Технический английский перевод

0
46
Технический английский перевод
Технический английский перевод

Перевод технических текстов с английского языка и устных докладов на инженерные и научные темы, является достаточно сложной процедурой.
Во-первых, при выполнении перевода английских текстов и речевых образований, определенные проблемы могут вызывать грамматическая специфика английского языка.

Во-вторых,перевод технического текста с английского языка на русский язык имеет значительные отличия от аналогичных образцов, написанных или произнесенных публицистической или разговорной форме.

Выполнение перевода существенно затрудняется из-за наличия в таких текстах и речах определений и предложений с инфинитивными оборотами, а также вводных конструкций.

Кроме того, при переводе инженерной документации и речи необходимо учитывать бурное развитие практически всех областей науки и техники и, как следствие, возникновение совершенно новых слов, терминов, словосочетаний, сокращений, аббревиатур специального характера.

По понятным причинам, сегодня еще не составлен словарь, который бы включал в себя все специальные термины и выражения, специфичные для той или иной области науки и техники. Осуществляя перевод технического текста с английского языка, необходимо уделять особое внимание правильному раскрытию значений всех терминов.

Вспомним, что термин – это определенная группа слов или отдельное слово, которое используется для обозначения каких-либо понятий в конкретной отрасли. К примеру: «carburetor – карбюратор», «combine — комбайн», «clutch – муфта сцепления» и т.д.

Главная трудность, возникающая при транслейтинге инженерного термина – это многозначность. Корректно перевести то или иное слово, относящееся к определенной тематике и использованное в заданном контексте, может только переводчик, хорошо разбирающийся не только в лингвистике, но и в тематике оригинального текста.

Поэтому научно-технический перевод с английского языка на русский язык должен выполнять человек, имеющий не только языковое, но и высшее инженерное образование. Следует учесть, что одно и то же слово в разных областях может быть использовано в различных значениях.

О точных расценках на услуги инженерного транслейтинга говорить трудно, поскольку они определяются в зависимости от ряда факторов (профессионализм переводчика, объем заказа, сроки исполнения, категория сложности и т.д.).

Средние расценки на технический перевод составляет от 140 руб. за 1000 знаков с пробелами.

Комментарии:

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here